|
G A T - U K |
|
S A A - U K |
|
|
home | about us | constitution | membership | with you | links |
|||
|
|
|||
|
WHO IS BABAK KHORRAMDIN Please click to read The Festival of Babek is a manifestation of the living soul of Azerbaijans history. It embodies the continuous movement of the Azerbaijani people for equality and justice.
بابک گؤنؤ مراسیمی
_ لندن 03 _ JULY _ 2009 اگر عوصیانیمیز آزادلیق اوچوندورسه، آزادلیقیمیز برابرلیک اوچوندور اگر تورپاق بیزیمدیرسه، ائله قوی سئوینجیده بیزیم اولسون، کدریده و نهایت، ائله بیر زامان گلسین کی، بوتون دؤنیانین نعمتلری، بوتون اینسانلار آراسیندا، تن بؤلونسون بابک این دیلینده ن
BABƏK GÜNÜ MƏRASİMİ _ London 03 _ JULY _ 2009 Əgər üsyanımız azadlıq üçündürsə, azadlıqımız bərabərlik üçündür. Əgər torpaq bizimdirsə, elə qoy sevincidə bizim olsun, kədəridə, Və nəhayət, elə bir zaman gəlsin ki, bütün dünyanın nemətləri bütün insanlar arasında tən bölünsün. Babəkin dilindən
مراسم گرامیداشت روز بابک 03 _ JULY _ 2009 اگر عصیان ما به خاطر آزادی ست ، آزادی ما به خاطر برابری ست اگر خاک از آن ماست ، بگذار شادی و اندوهش ام ، از آن ما باشد و سرانجام ، روزی برسد که تمام نعمات دنیا ، بین تمامی انسانها به برابری قسمت گردد از زبان بابک خرمدین
The 2009 Babek's event will be held on: Friday 03 / July / 2009. 6:30 -10 PM 245 Old Marylebone Rd, London NW1 5QT St Marks Church Hall Underground: Edgware Rd Station For a map direction please click here Contribution: £5.00 (All Inclusive) (sandwich, drink, tea and more . . .) With Live Azerbaijani Ashiq Saz music performance and DJ Music _____________________________________________ 1. Who Is Babak Khorramdin? english 2. Festival Of Babek: The Living Soul Of Azerbaijan's History* english *By: Dr Alireza Asgharzadeh _____________________________________________
5 İyul, 2008
Füzuli proyektinin bir hissəsi Azərbaycalıları ümumiyyətlə, və Güney Azərbaycanlıları xüsusilə öz həqiqi höviyyət və keçmişlərilə tanış etməkdir. Bu iş onların qurbət ölkədə yeni yaşayışlarına yardım olub və nəticədə gələcək nəsillərinə bir dəyərli hədiyyə olabiləcəkdir. GAT-UK, ulu Babək-i Azərbaycanlılara böyük bir ruh yüksəklik qaynağı sayaraq, bu milli qəhrəmanın ad gününü qeyd etmək istərdi. Bu ümidilə ki Babək-in necə və nə üçün yaşayışı, bütün Azərbaycanlılara və azadlıq sevən insanlara öz seçdikləri yollarda bir işıqlı çırağ olmuş olsun.
****************************************
Əgər üsyanımız azadlıq üçündürsə, azadlıqımız bərabərlik üçündür. Əgər torpaq bizimdirsə, elə qoy sevincidə bizim olsun, kədəridə, və nəhayət, elə bir zaman gəlsin ki, bütün dünyanın nemətləri, bütün insanlar arasında, tən bölünsün. Ulu Babək
BABƏK GÜNÜ
Güney Azərbaycanlılar Təşkilatı(GAT-UK) böyük Britaniyada yaşayan Azərbaycalılardan Dəvət Edir:
Bu mərasimdə:
Babək Xurrəmdin, Azərbaycanın Milli Qəhrəmanı Və Azadlıqımıza Ən Böyük Ruh Yüksəklik Qaynağıdır. Babəkin Doğum Günü Bütün Azərbaycanlılara və Azadlıq Həvəsilə Yaşayan İnsanlara Mübarək olsun.
Görüşümüz: Saturday 05 / July / 2008. 6:30 -10 PM 245 Old Marylebone Rd, London NW1 5QT St Marks Church Hall Stansiya: Edgware Rd Station
****************************************
Babək Günü Mərasimin Raporu İyulun 5-i, 2008 Ulu Babəkin doğum gününün il-dönümü London Şəhərində Güney Azerbaycanlilar Təşkilatı (GAT-UK) tərəfindən qutlandı. 10 il bundan öncə, Güney Azərbaycan Millətçi ziyalıları tərəfindən BƏZZ Qalasina yürüş və ziyarət planının təməli qoyulmuşdur. Bəzz Qalasının ziyarəti, toplum arasında milli bir gün kimi qəbul olunmuşdur. Yay fəslinin əvvəlləri, tir ayının 2-ci həftəsinin sonunda Ulu Babəkin doğum günü münasibətilə bağlı, Azərbaycanlılar _özəlliklə Güneylilər_ Dünyanın müxtəlif ölkələrində şadlıq törənləri keçirirlər. Babək və Bəzz Qalasının illik Mərasimi Güney Azərbaycanda milli qurultay kimi adlandırılıb və Güney Azərbaycanın milli hərəkatinda milli ruhun yuksəlməsində böyük rolu olmuşdur. Son illərdəç İranın Fars hakimiyəti tərəfindən Babək Xürrəminin il-dönümü ərəfəsində Kəleybər Şəhəri və Bəzz qalasının ətrafında hərbi nümayiyşlər keçirtmək bəhanəsi ilə və Güney Azərbaycanın milli fəallarını yaxalamaqla hər hiləyə əl atıb milli qurultayın davamlı icra olunmasında ciddi mümaniyətlər yaradıbdır. London Şəhərində yaşayan Azərbaycanlılar, bu il də ötən illər kimi bir araya toplaşıb və Babək günü münasibətilə bağlı şənlik gecəsi keçirtmişlər. Bu şənlik törəni, GAT-UK İdarə Heyəti tərefindən qonaqlara xoş gəldin deyərək, qisa bir şerilə Babək haqqinda başladı. Dillərdə əzbər oldu sözü Babəkin Qanına canına qızır qanmadı El içrə üzü ağ oldu Babəkin Başlanlşdan sonra, Əladdin bəy Babək və onun mübarizəsi haqqında çıxış edərək bu günkü Güney Azərbaycanda gedən milli hərəkətin, ulu Babəkin mübarizə yolundan necə təsir almasını vurğuladı. Mərsim, Həsən bəy Cüdarı-nın neçə parça şer oxumağıyla devam edib və axşam yeməyindən sonra, milli musiqi və qonağların şadlıq və rəqslərilə sona çatdı. Güney Azərbaycanlılar Təşkilatının İdarə Heyəti, bu mərasimdə bütün iştirakçılardan və yardımçılardan öz minnətdarlığını bilirərək, millətimizə uğur, vətənimizə azadlıq və abadlıq arzu edir.
Güney azərbaycanlılar Təşkilatı (GAT-UK) South Azerbaijanis' Association (SAA-UK) End ****************************************
End **************************************** Who Is Babak Khorramdin?
The greatest Azerbaijani national hero was born in late 8th century AC in Balal Abad (Qaradag) region of south Azerbaijan close to the city of Ardabil. After his fathers death in his early teen, he was given the responsibility of his 2 brothers and mother during a traditional Zartosht ceremony in holy Odlaq (Fire-temple), which used to involve a glass of Azerbaijani wine and wearing a purple ribbon around body. By the age of 18, Babak had established himself in the city of Tabriz (now, the capital city of southern Azerbaijan) and was engaged in the arms trade and industry. Later on, this engagement gave him the opportunity of travelling to different regions like Caucasia, Middle East and Eastern Europe and familiarised him with history, geography and language of countries and nations in these regions. During all these time, Azerbaijan was constantly invaded by the despotic Bani Abbas Arab dynasty (Khalifa) and defended itself by the leadership of Javanshir, who was Azerbaijans ruler since late 8th century till 815 AC.
His skills in the latest battle tactics accompanied by the knowledge of history and geography strengthened his position as Javanshirs first advisor and commander during the early wars against Arab invaders. After successive victories against the Arab invasion, Javanshir was severely injured and consequently passed away. Babak took over the power by the support and encouragement of Javanshirs wife (later on married Babak), who introduced the spiritual Babak to the people of Azerbaijan as the new leader. Throughout the history, the role of Babaks wife on Khorramdin movements' success, and consequently on Azerbaijans triumph over the Arab and Islam invasion has set an example of womans influence in every aspect of Azerbaijans society. Now Azerbaijan had a new leader, someone who was elected by the people of Azerbaijan despite the chaos injected by the Bani Abbas dynasty in Azerbaijan. Babak was a highly spiritual and educated person, who respected the Zartosht identity of his people. He made every possible effort to establish reasonable political and cultural relationships with the neighbouring countries; Persia and Tabarestan and also their leaders, Afshin and Maziyar respectively to construct an allied force against the Arab Khalife. One of the most epic periods of Azerbaijans history was set under the Babaks leadership between 815-837 AC.
In fact the constant betrayal of Persians under the leadership of Afshin during several most important battles altered the destiny of Azerbaijan and our region drastically and as a result the negative influences of this violation still remains unhealed. Azerbaijans greatest movement to preserve its cultural identity under Babaks leadership had caused devastating results for the Arabs and their allies, which statistically is reckoned by the historians to be over several million casualties. Eventually Babak, his wife and his warriors were forced to leave their command degree (Baz Qalasi) under very difficult situation after 23 years of sensational resistance. He was betrayed by the Armenian leader and was handed over to the Bani Abbas Khalifa, whilst he had sought refugee in Qarabag mountains.
During Babaks inspiring execution, first khalifa ordered to cut his legs and hands in order to see his paled and defeated face, but Babak rinsed his face by the drained blood pouring out of his cuts to show Azerbaijani people triumph even under such circumstances.
Babaks sensational and legendary leadership to defend the Azerbaijani identity and interest is still pursued after nearly 1200 years in Southern Azerbaijan every year on his birthday amid glorious mountains of Qaradag by over a million people of his proud compatriots under heavy pressure of Islamic regime of Iran.
End ****************************************
Festival Of Babek: The Living Soul Of Azerbaijan's History
By: Dr Alireza Asgharzadeh
Every year in early July the Azeri town of Kaleyber becomes a colorful landscape of anti-colonial resistance against internal colonialism and oppression in Iran. People come from all over Azerbaijan in their hundreds of thousands to a place at the heart of which lies the famous Fortress of Bezz, a sacred sanctuary that sheltered a local resistance movement centuries ago. They gather in the town of Kaleyber to pay homage to their ancient hero, Babek Khorramdin, who over twelve centuries ago put up a fierce resistance against the invading Islamic/Arabic forces. Men, women, students, workers, peasants and farmers come to celebrate the birthday of Babek, this legendary figure who has now turned into the living soul of a peoples history of resistance and struggle. They pitch their tents around the Fortress of Bezz, the stronghold of Babek and his fighters for 23 years; they explore the Qala/Fortress from dawn to dusk; they gather around bonfires at night; they sing, dance, exchange ideas and read poetry.
This magnificent festival is
not just about dance and poetry, though. There is more to it than
meets the eye. People come here with their musical instruments,
songs, dances, and poems to redefine themselves by means of their
own culture, their own language, on their own terms. This is about
the survival and resistance of an entire people in defiance of an
internal colonial force determined to annihilate its very existence.
By annihilating their means of communication, their language, their
culture, and their historical rootedness the government seeks to
annihilate the Azeri peoples authentic means of self-definition and
self-expression. It is not surprising that the peoples slogans
attest to their devotion to the language and identity to which they
belong:
Azerbaijan is not dead Azərbaycan ölməyib It has not abandoned its identity Özlüyündən dönməyib Azerbaijan is awake Azərbaycan oyaqdır It preserves its existence Varlığına dayaqdır My mother tongue will not die Ana dilim ölən deyil It will not be supplanted by other tongues Özgə dilə çönən deyil The Azerbaijanis come to the Babek Qalasi to announce to the entire world that they exist as a people; that they are conscious of their own history and validate their historical heroes; that they are able to define themselves by means of their own culture; to articulate their condition through their own language. Here the real living history of the people of Azerbaijan comes face to face with the official/national history of the ruling elite, a history fabricated during the Pahlavi era, and reinforced in the Islamic Republic. This is where the culture of resistance explodes through artistic talents, intellectual creativities, and in the songs and poems of the masses of people. The festival becomes a moving, breathing manifestation of history, culture, and all sorts of communal activities, where the latest published books are exchanged; the clandestinely printed articles and pamphlets are distributed; the latest CDs and tapes are sold. Here, songs, poems and ideas of liberation are smuggled from tent to tent. The Iranian government finds all these cultural paraphernalia, musical products and literary activities extremely dangerous. Why? Because they are produced in the forbidden tongue of the people of Azerbaijan, the Azeri-Turkic: an endangered language that the government has openly condemned to death by forbidding it to become a language of education, of instruction, correspondence, and governance.
The government also dispatched groups of religious fanatics to perform the ritual of chest and back beating to mourn the death over 13 centuries ago of Hazrat-e Fatemeh, the daughter of the Prophet Mohammad, the anniversary of whose passing apparently coincided with the birthday of Babek. So the mourners came in black shirts, with mournful faces and long beards. There were thus rituals of mourning, accompanied by shrill chants of the eulogy speakers; the performers of shaxsey and vaxsey, where the names of Imams and holy figures were chanted in one voice, in an attempt to invoke their sacred memory. In the midst of the commotion and mourning frenzy, a Basiji militia fell down a cliff, and having broken some limbs, drowned in a pool of water underneath.
As usual, the dominant Fars-centric media and press censored the event. This dominant media, particularly its extension abroad, is run by a bunch of pseudo-democrats and pseudo-intellectuals who dismiss the legitimate demands of non-Persian communities as backward, traitorous, and reactionary demands. They brand the democratic struggle of these communities to restore their human rights as inspired by the imperialist powers and ill-intentioned neighbors. They do not see it as problematic that their language (Farsi) has masqueraded itself as the national, official, and mother tongue of the majority of people in Iran. They regard it as perfectly normal to impose their mother tongue on others. But when a non-Persian community asks for its right to education in its own language, that community becomes pan-Turkist, pan-Arabist, or pan-Kurdist. It is perfectly normal for them, for the Persians, that is, to talk about the greater zone of Iranic culture, to share the latest literary and artistic innovations with other Farsi-speaking groups in Afghanistan, Tajikistan, and elsewhere. But when an Iranian Azeri expresses his/her love for the language, music, and literature developed by his/her co-ethnics in the Republic of Azerbaijan north of the border, this Azeri becomes a separatist, a traitor disloyal to Irans territorial integrity.
That is how the dominant Farsi-speaking group has always treated non-Persian activists, be it during the Pahlavi era or in the Islamic Republic. And the marginalized, oppressed minority activist has always defended him/herself by confessing that s/he is not a traitor; that s/he too is a human being and has human rights. That is how a leading Azeri poet, Bulut Qarachorlu, had understood the situation and articulated it under the Pahlavi rule:
Mən demirəm üstün nəjaddanam mən I dont say I belong to a superior race Mən demirəm elim ellərdən başdır I dont say my people is better than others Mənim məsləkimdə, mənim yolumda In my ideology, in my approach Millətlər hamısı dostdur, yoldaşdır All peoples are friends ,and comrades Ancaq bir sözüm var: mən də insanam But I have this to say: I too am a human being Dilim var, xalqım var, yurdum-yuvam var I too have a language, a people, a place I call home Yerdən çıxmamışam göbələk kimi I have not sprung from the ground like a mushroom Adamam haqqım var, elim-obam var I am a person with rights, rooted in my people Anyone who knows anything about colonialism will know that the current condition of Azeris in Iran is the condition of a colonized people. Imagine a distinct ethnic group numbering over 30 million, without a single school where they can read and write in their own language. This is a people whose contributions are not reflected in works of history, literature, anthropology, sociology, and other genres which are produced only in the dominant Farsi language. This is a people who is denied the right for self-definition, self-expression, and self-identification in its own language and through its own voice. Shockingly, even the very designation Turk identifying this people is distorted and misrepresented as Tork in the dominant language, evidently to make it more convenient for the speakers of the imposed laguage. A few years ago I was working as the editor of a bilingual (Azeri and Farsi) journal. In my capacity as the editor, I had the luxury of rendering various Turkic/Azerbaijani terms and names as they were spelled in the original language. Thus, in the Farsi section of the journal, wherever relevant, I always wrote Turk as opposed to the Persianized version Tork. Mount Savalan was always written as Savalan, as opposed to the Persianized Sabalan. The River Araz was always spelled as Araz, instead of the Persianized Aras, and so on and so forth. So one day I ran into this rather angry-looking professor of Persian literature, with whom I had prior acquaintance. After exchanging the usual pleasantries, in a self-righteous tone he bellowed at me: Buddy! You have to get your acts straight. What is this so-called journal youre publishing? You cant even spell out your own name correctly! Who has ever seen Tork written as Turk in Farsi? Humorously I replied: I am decolonizing my name in your colonizing language, buddy! Turk is how I call myself in my own language, and that is how I will write it in your imposed language. If you dont like it, then do not impose your language on me! Of course, I was able to engage in this act of decolonizing because I was writing from the privileged positions of exile and editor. These privileged positions had empowered me to challenge the oppressive misrepresentation of myself, my language, and my people in the dominant language. Decolonizing acts usually start with seemingly minor acts of self-definition and self-expression. However, such acts have the potential to give rise to larger and more organized demands for such significant rights as cultural, religious, and linguistic autonomy. For instance, using demands similar to the notion of the right for self-determination, the Inuit community in Canada managed to secure an autonomous self-governing Inuit homeland in 1991. They adopted the name Nunavut to refer to the Indigenous land of the Inuit of the central and eastern Arctic, and to the new Territory of Nunavut in Canada's eastern Arctic. In the Inuit language of Inuktitut, Nunavut means "Our Land." The Nunavut Land Claims Agreement is the largest native land claim settlement in Canadian history which establishes clear rules of ownership and control over land and resources in the new Territory, with an area of approximately two million square kilometres, or one-fifth of Canada's landmass. As they say, a journey of one thousand miles starts with a single step.
End _____________________________________________________________________________ Güney Azərbaycanlılar Təşkilatı, qeydiyyatdan keçirilmiş bir xeyriyyə təşkilatdır, və heç hansı bir siyasi ve ya qeyri siyasi grupa bağlı deyil. Qeydiyyat No: 1121796 The South Azerbaijanis' Association is a registered charity organisation, and it does not belong to any political or non-political organisation. Registration No: 1121796 We deeply appreciate YOUR donations: AC No: 86546759 Sort Code: 60-17-11 NatWest South Azerbaijanis' Associations, PO Box 55672, London W9 3WX Let us get together, hand in hand, to raise the Voice of South Azerbaijanis
in the |
|||